РАСЦУТИЈА ПУПКИТЕ
Расцутија пупките.
Ги истакнаа усните на пролетта со
своето лудо црвенило.
Го бакнуваат зефирот
за да ги оддиплат цветните ливчиња едно по едно
еруптирајќи во цут од пазувите на земјата.
Ја капнуваат тие крвта од нивните души од вените
за утрешниот ден да биде
со уште повеќе љубов.
Agron Shele (Albania – Belgium)
Агрон Шеле (Албанија – Белгија)
Translated by Merita Paparisto and Stanley Barkan
Превод на англиски: Мерита Папаристо и Стенли Баркан
Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska Trajkovska
Превод од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
ITHACA 720
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 33 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.
Наскоро во Во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2022, бр. 25),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Елизабета Јончиќ и Милица Димитријовска Радевска, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
Soon In Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2022, No. 25)