САМОТИЈА
Самотијата зачука на вратата
од мојата соба – број триесет и три.
Досадата влезе во мојот кревет
како голем досаден облак – тивко.
Чаршафите беа празни парчиња хартија.
Никој немаше таму за да се грижи за мене.
Немам кому да се јавам.
Јас сум само странец во оваа земја.
Го запрашав мојот одраз во огледалото:
„Зошто ми се усниве и очиве
оваа долга и убава коса
кога никој ниту ги бакнува ниту ги допира?”
Irma Kurti (Albania-Italy)
Ирма Курти (Албанија-Италија)
Превод од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska Trajkovska
ITHACA 721
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 33 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.
Наскоро во Во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2022, бр. 25),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Елизабета Јончиќ и Милица Димитријовска Радевска, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
Soon In Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2022, No. 25)