БЕЗ УСЛИШЕНИЕ
Нејзините раце се раширени
како да сака да ја прегрне небесата
Мајката од Авганистан моли за храна
за своето прегладнето дете.
Но нејзините молитви
не го допираат ниту чоовекот
ниту небото.
***
РАЈСКАТА ГРАДИНА
Рајот
не бил изгубен
сите овие векови
тој продолжил да постои
но не за сите.
Germain Droogenbroodt
Жермен Дрогенброт
Translation by the author and Stanley Barkan
Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska Trajkovska
Превод од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
ITHACA 719
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 33 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.
Наскоро во Во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2022, бр. 25),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Елизабета Јончиќ и Милица Димитријовска Радевска, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
Soon In Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2022, No. 25)
(Editor in chief: Daniela Andonovska-Trajkovska, Ed. Elizabeta Jonchikj, Milica DImitrijovska Radevska, Publisher: Association of Writers “Bitola Literary Circle” – Bitola, North Macedonia)