ХЕТЕРОДОКСИИТЕ НА ЕГЕЈСКОТО МОРЕ
II
Сите овие херои
станале
пепел,
камења
кои не можат повеќе да го издржат
ситниот чекор
на мелодиите
скинати од утробата.
Амбисот се отвора
таму каде
темнината
на хероите
имитира бесмртна
рана.
Наталија Фернандез Дијаз-Кабал, Шпанија
Превод на англиски: Жермен Дрoгенброт
Превод на македонски јазик: Даниела Андоновска-Трајковска
Translation into English: Germain Droogenbroodt
Translation into Macedonian language: Daniela Andonovska Trajkovska
Од “Heterodoxias del tempo y la palabra”
Ediciones Alondras, 2021
ITHACA 698
POINT Editions – Boekenplan 2021
Наскоро во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2021, бр. 24),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Милица Димитријовска Радевска и Елизабета Јончиќ, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
Soon in Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2021, No. 24)
(Editor in chief: Daniela Andonovska-Trajkovska, Ed. Milica DImitrijovska Radevska, Elizabeta Jonchikj, Publisher: Association of Writers “Bitola Literary Circle” – Bitola, North Macedonia)
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 30 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.