На лето
Ретко населена, земјата.
И покрај огромните полиња и машини,
Селата лежат поспани
во шимшир градини; ретко ги погодува
по мачките фрлениот камен.
Во август, ѕвездите паѓаат.
Во септември, се лови.
Сивата гуска сѐ уште лета, штркот оди
по незатруени ливади. Ох, облаците,
како планини летаат над шумата.
Ако немаш весник в рака овде,
Сѐ ќе е во ред со светот:
Во тегли со џем,
Твоето лице прекрасно се отсликува и,
Полињата сјаат со огнено-црвена боја.
САРА КИРШ, Германија, 1935-2013
Превод на англиски: Жермен Дрогенброт – Стенли Баркан
Превод на македонски јазик: Даниела Андоновска-Трајковска
Sarah Kirsch, Germany, 1935–2013
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
Translation into Macedonia language: Daniela Andonovska Trajkovska
from “Rückenwind”, Sämtliche Gedichte, DVA, München
***
Im Sommer // Dünnbesiedelt das Land. /Trotz riesiger Felder und Maschinen. /Liegen die Dörfer schläfrig / In Buchsbaumgärten; die Katzen / Trifft selten ein Steinwurf. // Im August fallen die Sterne / Im September bläst man die Jagd an. / Noch fliegt die Graugans, spaziert der Storch / Durch unvergiftete Wiesen. Ach, die Wolken / Als Berge fliegen sie über die Wälder. // Wenn man hier keine Zeitung hält / Ist die Welt in Ordnung: / In Pflaumenmuskesseln / Spiegelt sich schön das eigne Gesicht und / Feuerrot leuchten die Felder.
ITHACA 699
POINT Editions – Boekenplan 2021
Наскоро во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2021, бр. 24),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Милица Димитријовска Радевска и Елизабета Јончиќ, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
Soon in Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2021, No. 24)
(Editor in chief: Daniela Andonovska-Trajkovska, Ed. Milica DImitrijovska Radevska, Elizabeta Jonchikj, Publisher: Association of Writers “Bitola Literary Circle” – Bitola, North Macedonia)
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 30 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.