ПО ПОВОД ДЕНОТ НА ХАИКУ ПОЕЗИЈАТА
Мирис на сливов цвет
одеднаш сонцето се јавува
црта планинска патeка
Башо
***
Сува секира свири
среде изданокот
удар на клукајдрвец
Иса
***
Само на Фуџи
нема да ги најдат
зелените тревки
Бусон
***
Во оризовите полиња
веќе пловат исушени
црешовите цветови
Киороку
***
Едно цветно ливче
се враќа на својата гранка –
виолетова пеперутка
Моритаке
Избор: Жермен Дрогенброт
Превод од англиски на македонски јазик: Даниела Андоновска-Трајковска
Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska
ITHACA 679
Наскоро во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2021, бр. 23),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Милица Димитријовска Радевска и Елизабета Јончиќ, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола)
Soon in Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2021, No. 23)
(Editor in chief: Daniela Andonovska-Trajkovska, Ed. Milica DImitrijovska Radevska, Elizabeta Jonchikj, Publisher: Association of Writers “Bitola Literary Circle” – Bitola)
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 20 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.