Мојата песна
Не сакам да бидам
како што ти сакаш да бидам.
Не сакам да бидам ти
како што ти сакаш да бидам.
Не сакам како тебе да бидам
како што ти сакаш да бидам.
Не сакам да бидам таква каква што си ти
како што ти сакаш да бидам.
Не сакам да бидам како што ти сакаш да бидеш,
како што ти сакаш да бидам.
Не како што ти сакаш да бидам
како што јас сакам да бидам, така сакам да бидам
не како што ти сакаш да бидам.
Сакам да бидам како што сум
не како што ти сакаш да бидам.
Сакам како себеси да бидам
не како што ти сакаш да бидам.
не како што ти сакаш да бидам – не сакам да бидам,
сакам да бидам.
Ernst Jandl, Austria (1925–2000)
Ернест Јандл, Австрија(1925–2000)
from: „Gesammelte Werke“, Luchterhand, Darmstadt
Translation into English: Germain Droogenbroodt
Translation into Macedonian: Daniela Andonovska Trajkovska/ Превод на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
ITHACA 704
***My own song // Ich will nicht sein/so wie ihr mich wollt/ich will nicht ihr sein/so wie ihr mich wollt/ich will nicht sein wie ihr/so wie ihr mich wollt/ich will nicht sein wie ihr seid/so wie ihr mich wollt/ich will nicht sein wie ihr sein wollt/so wie ihr mich wollt // nicht wie ihr mich wollt/wie ich sein will will ich sein/nicht wie ihr mich wollt/wie ich bin will ich sein/nicht wie ihr mich wollt/wie ich will ich sein/nicht wie ihr mich wollt/ich will ich sein/nicht wie ihr mich wollt will ich sein/ich will sein.
POINT Editions
Песната е дел од серијата песни „Песна на седмицата“ иницирана од Жермен Дрогенброт и списанието Point Editions во соработка со списанија и соработници кои преведуваат на над 30 јазици. Поезијата е во избор на Жермен Дрогенброт.