НЕМОЈ
Не ми вели дека моето пишување е премногу графичко
за тебе додека седиш во својот убав стан,
уживајќи во денот, спиејќи мирно ноќе.
Ти го можеш тоа, но тие не можат.
Лежат на земја во калта, плашејќи се да заспијат,
селаните ја чекаат смртта, автоматските пушки, ножевите
да ги земат.
Жените се силувани, облеката одземена,
оставени да умрат во својата голотија.
не прашувај зошто пишувам за стравотиите во светот.
Тоа би можел да бидеш ти. Но не си.
Можеш ли да замислиш како би ти било ако син ти го убијат
на пет годишна или помала возраст или ти ја одземат ќерка ти,
или децата ти ги остават без нозе?
Кажи ми, каде овие луѓе се обраќаат за помош.
Ти знаеш каде да се обратиш.
Не барај од мене да престанам да зборувам за ѕверствата.
Можеби еден ден ќе се сетиш на мене,
можеби еден ден нема да си го имаш своето удобно место.
Ништо не ти посакувам. Сите ѕвезди паднаа.
Подигни една од тие што се покрај патот и занимавај се со неа.
Глорија Миндок, САД
Gloria Mindock, USA
Превод од англиски македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
Translated from English into Macedonian:
Daniela Andonovska Trajkovska
Во Списание за книжевност, уметност и култура „Раст“ (2021, бр. 24),
(Уред. Даниела Андоновска-Трајковска, Милица Димитријовска Радевска и Елизабета Јончиќ, Изд. Друштво на писатели „Битолски книжевен круг“ – Битола, РС Македонија)
In Journal of Literature, Art and Culture “Growth” (2021, No. 24)
(Editor in chief: Daniela Andonovska-Trajkovska, Ed. Milica DImitrijovska Radevska, Elizabeta Jonchikj, Publisher: Association of Writers “Bitola Literary Circle” – Bitola, North Macedonia)